协会、华德中文学校联合举办线上讲座:从多语视角看“海外·中文·学习”
23.10.20- 您了解孩子的语言世界吗?
- 您知道吗,您的孩子是多语人?
- 多语人的语言习得有什么特点?
- 疫情下,中文学习如何继续,什么样的中文课是最好的?
- …..
为您打开破解海外中文学习之新思路!
活动时间:2020年10月25日 14:30 – 16:00
活动将通过ZOOM软件在线进行。关注与报名 https://mp.weixin.qq.com/s/1NCN-ltS3R8PWgSwn4FZ9g
为您打开破解海外中文学习之新思路!
活动时间:2020年10月25日 14:30 – 16:00
活动将通过ZOOM软件在线进行。关注与报名 https://mp.weixin.qq.com/s/1NCN-ltS3R8PWgSwn4FZ9g
我校和中德论坛广受欢迎的传统活动——烧烤会,时隔一年又将于5月20号在马普所举行。
Zeit: Am Samstag, 20.05.2017 ab 13:00 Uhr
Ort: Max-Planck-Institut in Stuttgart- Vaihingen/Büsnau, Heisenbergstr. 1, 70569 Stuttgart (Parkplätze sind genügend vorhanden und nur ein kurzer Fußweg vom Grillplatz entfernt.)
这次烧烤会将组织华德足球赛。有“大奖”等着获胜队伍哦!欢迎大家积极组队报名,一展赛场英姿。同时也可进行其他的运动项目如羽毛球、跳绳等。当然大家也可带来自己运动器械,如飞碟、球类等。
在烧烤会进行的同时,我们还为孩子们准备了跳蚤市场,您可以把不需要的玩具,书籍和其他物品进行交换和赠卖。
请自带:烧烤食材、饮料、餐具。请每家为烧烤会准备一份色拉,甜食,面包或其他食品,我们将不甚感激。
足球赛和跳蚤市场报名事宜,请大家近期关注学校微信群通知。
欢迎您和您的亲朋好友参加,请于5月16号前告诉我们参加人数, 以便我们做好准备。
斯图加特中德论坛第一次以自己的摊位参加文化节,众多的民族,多彩的文化,载歌载舞,十分热闹!
Auf dem Stuttgarter Marktplatz wurde wieder getanzt, gefeiert und geschlemmt, mit Stars der internationalen Weltmusikszene und Stuttgarter Migrantenvereinen. Es gab mitreißende Konzerte wie bunte Volklore aus den teilnehmenden Ländern. Die Stuttgarter Vereine sorgten für kulinarische Köstlichkeiten aus aller Welt und ein reiches Kulturprogramm.
Unser Verein, das Deutsch-Chinesische Forum Stuttgart e.V., nahm mit eigenem Stand daran teil. Und wir haben uns sehr über das gute Feedback vom Publikum gefreut!
斯图加特西城公共活动中心2015年5月10日举办多彩文化早餐,中德论坛受邀参加,给活动带来中国文化元素。
Früstückstreff des Forums der Kulturen Stuttgart – kulturell, kulinarisch, künstlerisch – ist ein schönes Fest für Menschen jeglicher Herkunft, die an der Gestaltung des interkulturellen Lebens in Stuttgart mitwirken möchten.
Zum ersten Mal nahm unser Verein aktiv daran teil, mit chinesischen Spezialitäten.
Vom 18. – 21. Juli findet in Ludwigsburg das große NaturVision Filmfestival statt. Herzstück des Festivals ist ein internationaler Wettbewerb mit Preisen in mehreren Kategorien.
Gastland 2013 ist China mit einem Filmblock von sechs Filmen. Diese beschäftigen sich in unterschiedlicher Form mit den Auswirkungen menschlichen Handelns auf unsere Zukunft. Erstmals wird für das Gastland ein eigener Filmpreis ausgelobt, der bei der feierlichen Preisverleihung am Samstagabend vergeben wird.
Jury-Mitglied Dr. Wang vom Deutsch-Chinesischen Forum Stuttgart steht bei der Preisverleihung Rede und Antwort.
王方博士代表评委会在颁奖仪式上接受采访
中德论坛受区政府之邀,积极参加了今年的节日。杨仁芳和杜娟还代表协会为观众献上了一曲双簧笛子,并收到热烈的鼓掌。
Das Kinder- und Heimatfest fand vom 05. – 07.07.2013 in Stuttgart-Vaihingen am Vaihinger Markt statt. Auf Einladung des Bezirksamtes hat das Deutsch-Chinesisches Forum zum ersten Mal mit einer eigenen Vorführung am Bühnenprogramm teilgenommen. Frau Du und Herr Yang haben zusammen
zauberhafte Lieder mit dem alten chinesischen Instrument Kürbusflöte gespielt und Kinder wie Erwachsene im Publikum voll begeistert. Im strahlenden Sonnenschein feierten die Menschen gemeinsam, es wurde viel Sehenswertes geboten.
Stuttgart ist für viele unserer Vereinsmitglieder die zweite Heimat geworden.
协会及学校成员、各位朋友积极参与的每年夏季烧烤会广受欢迎。今年烧烤会通知如下:
时间:6月23日周六学校中文课后13:00起
地点:Max-Planck-Instituts in Stuttgart- Vaihingen/Büsnau, Heisenbergstr. 1, 70569 Stuttgart(附近有停车场)
自带:烧烤食材、饮料、餐具。
Das diesjährige Grillfest der Schulgemeinschaft und des Vereins findet am Samstag, den 26.06.2010 ab 13:00 Uhr, auf dem Gelände des Max-Planck-Instituts in der Heisenbergstr. 3, 70569 S-Vaihingen statt.
Jede(r) möchte bitte eigenes Grillgut, Getränke und Geschirr mitbringen. Für alles andere sorgt unsere Organisation.
Auf dem Programm stehen außerdem interessante Spiele und Aktivitäten, u.a. auch Fußballspiel der Kinder und Erwachsenen als Nebenschauplatz der Fußball-WM in Südafrika.
Mitglieder des Vereins, der Schulgemeinschaft sowie alle Interessierten sind herzlich eingeladen.
Im Rahmen des Deutsch-Chinesischen Jahres der Wissenschaft und Bildung veranstaltet die Universität Tübingen die China-Woche vom 17. bis 22. Mai 2010.
In der „China-Woche“ präsentiert die Universität Tübingen ihre vielfältigen China-Projekte
und chinabezogenen Aktivitäten. Es ist zugleich auch eine von den chinesischen Studierenden
mitgestaltete akademische Festwoche, die neugierig machen will auf ein „anderes“ China auf den Zauber einer großen Kultur, auf die Faszination am Zusammenprall von Tradition und Hyper-Moderne und …
china-wochetubingen-programm-t3
张悦然,荆永鸣中国当代文学作品朗诵会在斯图加特举行
2009年9月25日斯图加特德中论坛,斯图加特中文学院,华德中文学校与2009年法兰克福书展主宾国中国在斯图加特联合举办了一场中国当代文学作品朗诵会。
两位中国当代知名作家张悦然,荆永鸣现场朗诵了自己的作品,并且与到场的中德听众面对面进行了热烈的交流与对话。
作家张悦然首先朗诵了她的长篇小说《誓鸟》中的“贝壳记”,感情真挚,意味深长。之后一位德国专职朗诵家 Roman Roth朗诵了该篇的德文译本。在整个双语朗诵中,听众领略到了作者瑰丽的想象和语言,深深感受了女主人公春迟一生不懈努力,漂泊南洋,只为了寻回那段海啸后丢失的记忆的动人故事。她相信那记忆里有一段刻骨铭心的爱情,明白遗忘便与死去无异,因为 “记忆如此之美,值得灵魂为之粉身碎骨”。
誓鸟是精卫鸟的另一个名字。“精卫填海”始终是张悦然最喜欢的神话故事。精卫一生都只为一件事而忙碌,刻骨永恒。张悦然说,这部小说中,每一个人物都是一只誓鸟。
朗诵之后,中国,德国听众纷纷提出了一系列问题,包括小说的题材背景,风格技巧,作者写作的意图,小说的产生,乃至中国当代文坛的状况。 张悦然都一一细致的给听众作出了解答。作为最富才情的女作家,有些家长也对自己孩子写作的情况,和作者进行了交流。
主持人首先提到贝壳的传奇在东西方文学里都曾涉及。瑞士作家Keller 的一篇新诗中写道一位老者告诉年轻人,细耳倾听贝壳,它会告诉你生活的真谛。然而张悦然在选材方面曾经在贝壳和珊瑚之间犹豫。“这可不是偶然的,最初打算用珊瑚来承担记忆,但它与人接触的机会少,又想到贝壳里的珍珠,… 排除了很多,才选择了贝壳,它的形状像耳廓…,“ 张悦然这样说。
阅读报道全文 Autorenlesung_Stgt_Bericht
在场的华德中文学校家长和孩子频频提出有关写作的问题,饶有兴趣地向2位作家讨教。还有听众对国内作家的写作收入及生活很感兴趣。张悦然和荆永明都一一回答。
张悦然,荆永鸣 来了!他们出席今年法兰克福书展,斯图加特是德国三场朗诵会之一,由斯图加特中德论坛负责主办。朗诵会邀请Flyer_LesungEhrengastChina_Stuttgart09-2009de-cn
时间:Freitag, den 25. September 2009, von 19.00 bis 21.00 Uhr
地点:Alte Kelter, Kelterberg 5, 70563 Stuttgart-Vaihingen
免费入场。朗诵会为中德双语。
抓住这一良机,亲身体验中国当代文学的魅力!